Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | WE SHALL teach thee, and thou wilt not forget [aught of what thou art taught] | |
M. M. Pickthall | | We shall make thee read (O Muhammad) so that thou shalt not forge | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | By degrees shall We teach thee to declare (the Message), so thou shalt not forget | |
Shakir | | We will make you recite so you shall not forget | |
Wahiduddin Khan | | [O Prophet!] We shall make you recite the Quran so that you will not forget any of i | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | We will make thee recite and thou wilt not forget | |
T.B.Irving | | We shall make you recite, so do not forget [anything] | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | We will have you recite ˹the Quran, O Prophet,˺ so you will not forget ˹any of it˺, | |
Safi Kaskas | | We will make you recite, and you will not forget, | |
Abdul Hye | | We shall make you recite (the Qur’an) so you (O Muhammad) shall not forget it | |
The Study Quran | | We shall teach thee to recite, that thou wilt not forget | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | We will make you study, so do not forget | |
Abdel Haleem | | [Prophet], We shall teach you [the Quran] and you will not forget–&ndash | |
Abdul Majid Daryabadi | | We shall enable thee to recite, and then thou shalt not forget | |
Ahmed Ali | | We shall make you recite (the Qur'an) so that you will not forget it | |
Aisha Bewley | | We will cause you to recite so that you do not forget | |
Ali Ünal | | (For the guidance of humankind,) We will establish the Qur’an in your heart and have you recite (it to others), so you will not forget (anything of it | |
Ali Quli Qara'i | | We shall have you recite [the Qur’an], then you will not forget [any of it] | |
Hamid S. Aziz | | We will teach you by degrees to declare (or recite), and you shall not forget | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | We will soon make you read so you will not forget | |
Muhammad Sarwar | | We shall teach you (the Quran) and you will not forget i | |
Muhammad Taqi Usmani | | We will make you recite, then you will not forge | |
Shabbir Ahmed | | (O Messenger) We shall teach you thus that you will never forget. (Mankind need Guidance like all things in the Universe do) | |
Syed Vickar Ahamed | | By small amounts We shall teach you (O Prophet!) To declare (the Message), so that you shall not forget | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | We will make you recite, [O Muhammad], and you will not forget | |
Farook Malik | | Soon We shall make you recite Our revelations so you shall forget none of the | |
Dr. Munir Munshey | | (Oh prophet)! We would enable you to recite (the Qur´an). Then, you will not forget (anything) | |
Dr. Kamal Omar | | Soon, We shall teach you how to recite the correct pronunciation of the written (Arabic Text of Al-Kitab), then you shall not forget (it) | |
Talal A. Itani (new translation) | | We will make you read, so do not forget. | |
Maududi | | We shall make you recite and then you will not forget | |
Ali Bakhtiari Nejad | | We are going to read (Quran) to you, and you will not forge | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | By degrees We will teach you to declare the message, so you will not forget | |
Musharraf Hussain | | We will teach you the Quran so you will not forget it, | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | We will let you read, so do not forget. | |
Mohammad Shafi | | We shall make you recite and then you will not forge | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | Your Lord will endow you with the ability to recite as much as&hellip | |
Faridul Haque | | We shall now make you read (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), so you will not forget | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | We shall make you recite so that you will not forget | |
Maulana Muhammad Ali | | We shall make thee recite so thou shalt not forget - | |
Muhammad Ahmed - Samira | | We will make you read, so do not forget | |
Sher Ali | | WE shall teach thee the Qur'an and thou shalt not forget it | |
Rashad Khalifa | | We will recite to you; do not forget | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | Now We shall teach you that you shall never forget it. | |
Amatul Rahman Omar | | We will soon teach (you and) make you recite (the Qur'an) so that you shall not forget (any part of it) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | (O Esteemed Beloved!) We shall teach you (in a way) that nothing will you (ever) forget | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | We shall make you to recite (the Quran), so you (O Muhammad (Peace be upon him)) shall not forget (it) | |
New and/or Partial Translations, and works in progress
|
---|
Linda “iLHam” Barto | | We will teach you [the Qur’an] so that you won’t forget. | |
Sayyid Qutb | | We shall teach you and you shall not forget, | |
Ahmed Hulusi | | We will make you READ and you shall not forget! | |
Torres Al Haneef (partial translation) | | "We shall make you recite so that you will not forget (O Mu?ammad)," | |
Sayyed Abbas Sadr-Ameli | | We will make you recite, so you shall not forget | |
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim | | We shall make you recite so that you will not forget | |
Mir Aneesuddin | | We will make you recite, so that you will not forget, | |